
Preguntas indirectas en francés (oraciones interrogativas indirectas)
Las frases interrogativas indirectas son una forma de preguntar en francés pero sin precisar añadir un punto de interrogación y con un estilo indirecto. En la lección de el día de hoy, observaremos de qué forma conformar las cuestiones indirectas en francés, las reglas a proseguir acompañadas de ejemplos. ¡Comenzamos!
¿Qué es una pregunta indirecta en francés?
Se considera una oración interrogativa indirecta una pregunta formulada con un estilo indirecto y sin punto de interrogación en el final. El interrogante no se elabora de manera directa al interlocutor.
Ejemplos
- Elle veut savoir quand c’est que tu rentres à la maison. (Ella desea comprender cuándo vuelves a casa.)
- Je me demande si le magasin va ouvrir aujourd’hui. (Yo me pregunta si la tienda va a abrir el día de hoy.)
- Caroline aimerait savoir si elle a réussi son examen. (Caroline quisiese comprender si aprobó su examen.)
- Michel ignore complètement d’où vient le bruit. (Michel ignora totalmente de dónde viene el estruendos.)
- Je ne sais pas comment il a fait pour s’enfuir de la prison. (Yo no sé de qué manera logró para escaparse de la prisión.)
- Voici comment cuisiner une quiche lorraine. (De esta manera es de qué forma cocinar una quiche lorraine.)
Diferencias entre pregunta directa y también indirecta en francés
El interrogante directa es una oración interrogativa al tiempo que el interrogante indirecta es una oración declarativa.
El interrogante directa acaba con un punto de interrogación al tiempo que el interrogante indirecta acaba en un punto o puntos suspensivos.
Ejemplo :
- Pregunta directa : Comment vais-je réparer ma voiture ? (¿De qué manera voy a reparar mi turismo?)
- Pregunta indirecta : Je me demande comment je vais réparer ma voiture. (¿Yo me hago una pregunta de qué forma voy a reparar mi vehículo.)
De qué manera se forma una oración interrogativa indirecta en francés
Las cuestiones indirectas en francés comienzan por un verbo o una expresión que expresa la ignorancia o la incomprehensión. Los mucho más usuales son :
- Je ne comprends pas… (Yo no comprendo…)
- Je ne sais pas… (Yo no sé…)
- Je me demande… (Yo me hago una pregunta…)
- Je veux savoir… (Yo deseo entender…)
- Je ne dis pas… (Yo no te digo…)
- Je ne m’imagine pas… (Yo no me imagino…)
- Voilà… (Aquí tiene…)
- Voici… (Aquí tiene…)
Le prosigue entonces el adverbio interrogativo. Contamos 2 casos :
- Si el interrogante es total, esto es que se logre responder por sí o no, usaremos “si”. Ejemplo : Je me demande si elle a finit de travailler. (Yo me hago una pregunta si acabó de trabajar.)
- En la situacion opuesto, vamos a usar exactamente el mismo adverbio interrogativo que en el interrogante directa. Ejemplo : Je me demande comment elle a finit de travailler aussi tôt. (Yo me hago una pregunta de qué forma logró para finiquitar de trabajar tan rápido.)
Viene entonces el interrogante. En las frases interrogativas indirectas en francés, no se invierten sujeto y verbo como es la situacion en la frases interrogativas directas. O sea, hay que utilizar sujeto + verbo + complemento.
Seguí aprendiendo