Preposiciones de LUGAR en FRANCES / Prépositions de lieu

En francés, para señalar dónde uno está, dónde está un elemento o un individuo, se usan preposiciones de rincón. En este curso, veremos de qué manera se usan las preposiciones de rincón en francés, las reglas gramaticales, la situacion de los países y todo lo mencionado acompañado de ejemplos. ¡Comenzamos!

Contenido
  1. ¿Qué son las preposiciones de rincón?
  2. Preposiciones para situar un elemento o un individuo
    1. Las preposiciones sencillos
    2. Las preposiciones compuestas
    3. La preposición de rincón Chez
  3. Preposiciones de rincón para países
    1. Género de los países : ¿de qué manera comprender si un país es masculino o femenino en francés?
  4. Preposiciones de sitio para ciudades
  5. Preposiciones de sitio para zonas o departamentos
    1. Zonas masculinas
    2. Zonas femeninas
  6. Preposiciones de rincón para continentes
  7. Preposiciones de rincón para islas
    1. Islas en plural
    2. Islas en singular
    3. Salvedades
  8. La préposition de lieu con el verbo Partir
  9. Las preposiciones de rincón para señalar un origen
    1. Ejemplos

¿Qué son las preposiciones de rincón?

Las preposiciones de sitio o prépositions de lieu son expresiones constantes se usa para ingresar un espacio en una oración. Se ubican enfrente de un conjunto nominal (producto + nombre) o tras un verbo.

Observemos ciertos ejemplos :

  • Je vais chez le coiffeur (Yo voy al peluquero) : La palabra “chez” es una preposición de rincón.
  • Mon chien est derrière l’arbre (Mi perro está tras el árbol) : En esta oración, la preposición de rincón es la palabra “derrière”.
  • Je vais partir au Mexique (Me iré a México) : Aquí, la preposición de rincón es “au” .

Preposiciones para situar un elemento o un individuo

Hasta la actualidad, hemos estudiado las preposiciones para señalar un destino o un origen. En este momento, vamos a situar de modo descriptivo un elemento o un individuo en un espacio físico.

Hay numeras preposiciones de sitio que nos van a aceptar poder situar. Las tenemos la posibilidad de dividir en 2 categorías :

  1. Las preposiciones sencillos : No llevan la preposición “de”
  2. Las preposiciones compuestas : Sí llevan la preposición “de”.

Las preposiciones sencillos

Observamos las mucho más usadas :

  • à : equivale en castellano a “a la” en “en la”. Se emplea en francés si la palabra que le prosigue es femenina. Se utiliza para sitios públicos o instituciones.
  • au : equivale en castellano a “al” o “en el”. Se utiliza en francés si la palabra que le prosigue es masculino. Se utiliza para sitios públicos o instituciones.
  • aux : equivale en castellano a “a los”, “a las” o “en los”. Se utiliza en francés si la palabra que le prosigue es plural. Se utiliza para sitios públicos o instituciones.
  • dans : equivale en castellano a “en”.
  • devant : equivale a “enfrente de”
  • derrière : equivale a “tras”
  • entre : equivale en castellano a “entre”
  • par : equivale a “por”
  • sous : equivale a “debajo”
  • sur : equivale a “sobre”
  • vers : equivale a “hacia”

Ejemplos

  • Le bureau de vote est situé à la mairie (el sitio de votación está ubicado en la municipalidad).
  • Elle est au ciné en ce moment avec son copain (Ella está en el cine ahora mismo con su novio).
  • Si c’est comme ça, on se reverra aux tribunaux ! (¡si es de este modo, nos volveremos a conocer en los tribunales!).
  • Il n’y a pas où se garer dans ce quartier (No hay dónde estacionarse en este vecindario).
  • Je me suis arrêté juste devant ta maison (Me paré justo enfrente de tu casa).
  • La piscine est située derrière le supermarché (La piscina está ubicada tras el autoservicio).
  • Les clés sont tombées entre les deux chaises (Las llaves se cayeron entre ámbas sillas).
  • Il est passé par la place pour arriver à la station de métro (Pasó por la plaza para llegar hasta la estación de metro).
  • Elle a laissé sa dent sous le coussin (Ella dejó su diente bajo la almohada).
  • J’ai laissé l’enveloppe sur la table (Dejé el sobre sobre de la mesa).
  • La souris doit être vers le jardin (El ratón está hacia el jardín).

Las preposiciones compuestas

Estas preposiciones de sitio vienen acompañadas de la palabra “de”. Observemos cuáles son las primordiales

Lista de preposiciones compuestas de rincón en francés
Preposición Traducción Ejemplo
à côté de a la vera de Je suis passé à côté de lui
Pasé a la vera de él
à gauche de a la izquierda de À gauche de cet immeuble se trouve la porté d’entrée
A la izquierda de este edificio está ubicada la puerta de entrada
à droite de a la derecha de La douleur est située à droite de mon estomac
El mal está ubicado a la derecha de mi estómago
à l’intérieur de al interior de Les soldats sont à l’intérieur du château
Los soldados están al interior del castillo
à l’extérieur de al exterior de Le palais se situe à l’extérieur de la ville
El palacio está ubicado al exterior de la región
en face de frente a L’église est située en face de la boulangerie
La iglesia está ubicada frente a la panadería
loin de lejos de Je travaille loin de chez moi
Trabajo lejos de mi casa
près de cerca de Je suis près de la catastrophe
Pasé cerca de la catástrofe
au fond de en el fondo de Ton collier est sûrement au fond de la piscine
Tu collar está indudablemente en el fondo de la piscina
au milieu de en el medio de On est au milieu de nulle part !
¡Nos encontramos en el medio de la nada!
autour de cerca de Tous ses conseillers se situent autour de lui
Sus consejeros se ubican cerca de él

La preposición de rincón Chez

La utilización de la preposición de rincón en francés “Chez” es algo nuevo al español. Chez significa “en casa de” o “en lo de”.

Por poner un ejemplo :

  • Je vais chez Pierre : Voy a la vivienda de Pierre 

Puede ir seguido de un nombre pero asimismo de un pronombre.

Por poner un ejemplo :

  • Ce soir, je vais chez lui : Esta noche, voy a su casa
  • Il est parti de chez moi il y a une heure : Salió de mi casa hace una hora

La preposición de sitio Chez asimismo puede ser útil para señalar un espacio donde se ejercita una profesión.

Por poner un ejemplo :

  • Demain, j’ai rendez-vous chez le coiffeur : Mañana, tengo cita en el peluquero
  • Je dois passer chez le médecin pour récupérer les résultats de ma radio : Debo pasar al médico para recobrar los desenlaces de mi radiografía

Preposiciones de rincón para países

Para señalar un país, las preposiciones de sitio en francés cambian dependiendo del género del país.

  • Para los países femeninos, debemos poner la preposición de sitio “en“. Ejemplo : Je vais en Italie (Voy a Italia).
  • Para los países masculinos, debemos utilizar la preposición de rincón “au“. Ejemplo : Je vais au Japon (Voy a El país nipón).
  • Hay asimismo países plurales. En estas situaciones, usamos la preposición de sitio “aux“. Ejemplo : Je vais aux États-Unis (Voy a los USA).

Género de los países : ¿de qué manera comprender si un país es masculino o femenino en francés?

En este momento, te vas a estar preguntando ¿de qué manera entender el género de los países en francés? ¿Me los debo estudiar de memoria?

Las contestación es ¡no! Hay reglas gramaticales para comprender el género de un país en francés si bien como todas y cada una la gramática francesa, hay salvedades.

  • Si el país acaba en “y también”, se considera como país femenino. Ejemplos : La France, l’Espagne, l’Italie, la Russie, l’Argentine, la Colombie, la Bolivie, la Slovénie, la Chine, l’Algérie. Salvedad : le Mexique, le Mozambique, le Cambodge.
    Vamos a usar la preposición de sitio “en“.
  • Si el país no acaba en “y también”, se considera como un país masculino. Ejemplos : le Chili, le Brésil, l’Uruguay, le Venezuela, l’Équateur, le Paraguay, le Portugal, le Royaume-Uni. Vamos a usar la preposición de sitio “au” para los países singulares y “aux” para los países plurales como les États-Unis.

Preposiciones de sitio para ciudades

Este es la situacion mucho más simple. Para señalar una localidad, vamos a usar siempre y en todo momento la preposición de sitio “à”.

Ejemplos :

  • Je dois aller à Paris (Debo proceder a París)
  • Je vais voyager à Buenos Aires la semaine prochaine (Voy a viajar a Buenos Aires la próxima semana)
  • J’adore passer mes vacances à La capital de españa (Adoro pasar mis vacaciones en La capital española)

Preposiciones de sitio para zonas o departamentos

Para señalar una zona o un departamento, la regla se regresa a complicar un poquito. La decisión de la preposición de sitio tendrá dependencia del género de la zona puesto que en francés, puede ser masculino o femenino.

Zonas masculinas

Las zonas con género masculino son las que no acaban por “y también”. En el caso de zona masculina, vamos a usar las preposiciones de rincón siguientes :

  • Si comienza por consonante : “dans le”. Ejemplo : Je dois me déplacer dans le Cantal (Debo desplazarme al Cantal). El Cantal es una zona centro de Francia. No acaba por “y también” y comienza por una consonante. Vamos a usar en consecuencia la préposition de lieu “dans le”.
  • Si comienza por vocal : “dans l’ “. Ejemplo : Ma mère habite dans l’Ain (Mi madre vive en el Ain). L’Ain es una zona del sureste de Francia, cerca de Lyon. Comienza por vocal y no concluya en “y también”. En consecuencia, es masculino y vamos a usar la préposition de lieu “dans l’ “.

Zonas femeninas

Se piensan zonas femeninas las que acaban en “y también”.  En el caso de una zona femenina, vamos a usar la preposición de rincón “en”. Observemos ciertos ejemplos :

  • Le congrès aura lieu en Gironde (El congreso va a tener sitio en Gironde). La Gironde es una zona de Francia ubicada al suroeste. Acaba por “y también” y por consiguiente debemos utilizar la préposition de lieu “en”.
  • Cette catastrophe a eu lieu en Meurthe-et-Moselle (La catástrofe sucedió en Meurthe-et-Moselle). La Meurthe-et-Moselle es una zona francesa ubicada en el nordeste del país. Acaba en “y también” y por consiguiente debemos utilizar la preposición “en”.
  • Cette ville est située en Corse (Esta localidad está ubicada en Corse). La Corse (o Córcega) es una isla / zona francesa ubicada en el Mediterráneo. Acaba en “y también”, debemos emplear en consecuencia la préposition de lieu “en”.

Preposiciones de rincón para continentes

Esto será muy sencilla. Vamos a usar siempre y en todo momento la préposition de lieu “en” puesto que todos y cada uno de los continentes comienzan por una vocal.

Ejemplos :

  • Oncle Ben est en Amérique. (Tío Ben está en América)
  • Oncle Ben est en Europe. (Tío Ben está en Europa)
  • Oncle Ben est en Asie. (Tío Ben está en Asia)
  • Oncle Ben est en Afrique. (Tío Ben está en África)
  • Oncle Ben est en Océanie. (Tío Ben está en Oceanía)

Preposiciones de rincón para islas

Aquí la preposición de sitio tendrá dependencia si se tratan de islas singulares o islas plurales.

Islas en plural

En el momento en que se tratan de múltiples islas que se tienen la posibilidad de reagrupar bajo un mismo nombre, vamos a usar la préposition de lieu “aux“.

Ejemplos

  • Je vais passer mes vacances aux Canaries (Pasaré mis vacaciones en las Canarias).
  • Je dois aller voir ma famille aux Antilles (Debo ir a conocer a mi familia en las Antillas).

Islas en singular

En el momento en que charlamos de una isla en concreto, vamos a usar la preposición de rincón “à“.

Ejemplos

  • Je dois rendre visite à ma grand-mère à La Réunion (Debo proceder a conocer a mi abuela a la Asamblea).
  • J’irai à Cuba l’année prochaine (Voy a ir a Cuba el año próximo).
  • J’ai réservé un hôtel à Majorque (Reservé un hotel en Mallorca).

Salvedades

Como es muy recurrente en francés, contamos ciertas salvedades. Ciertas islas, sin explicación, llevan enfrente la préposition de lieu “en”. Te dejo aquí las situaciones mucho más usuales :

  • Cet été, j’espère pouvoir aller en Sicile (Este verano, espero poder proceder a Sicilia).
  • Le largo a été tourné en Sardaigne (La película fué rodada en Cerdeña).
  • Nous irons en Corse l’année prochaine (Vamos a ir a Córcega el año próximo).
  • Je pars m’installer en Guadeloupe (Me marcho a disponer en Guadalupe).

La préposition de lieu con el verbo Partir

Con el verbo PARTIR en francés, que significa Irse en castellano, se puede emplear la préposition de lieu “pour”. Marcha para países (con el producto pertinente), ciudades, zonas y departamentos (estos 2 con el producto pertinente pero es menos recurrente), etcétera.

Ejemplos :

  • Je pars pour l’Australie (Me marcho para Australia).
  • Je pars pour La capital de españa dès ce soir (Me marcho para La capital española esta noche).

Equivale en castellano a emplear la preposición “para”.

Las preposiciones de rincón para señalar un origen

Hasta la actualidad vimos preposiciones para señalar un destino. En esta ocasión, veremos las preposiciones de rincón que indican un origen.

Estas reglas se usa para cualquier género de rincón. En ninguno de estas situaciones vamos a usar un producto tras la preposición de rincón. La decisión de la preposición que nos indique el origen tendrá dependencia del género del sitio o asimismo si es singular o plural.

  • Si es femenino (o país/zona/conjunto de naciones terminado en “y también”), vamos a usar la preposición de sitio “de” o “d’ ” ;
  • Si es masculino (o país/zona/conjunto de naciones no terminado en “y también”), vamos a usar la preposición de rincón “du” ;
  • Si es plural, vamos a usar la preposición de rincón “des“.

Para señalar que hablamos de un origen, vamos a usar en la mayoría de los casos el verbo VENIR en francés.

Ejemplos

  • Je viens d’Amérique Latine (Yo vengo de América Latina) : Aquí el conjunto de naciones “Amérique” acaba en “y también”, es en consecuencia femenino. Empleamos la preposición de rincón “de” si bien le quitamos la “y también” y le ponemos un apóstrofe por el hecho de que comienza por vocal.
  • Je viens du tribunal (Yo vengo del tribunal) : La palabra tribunal, de la misma en castellano, es masculino. Usamos entonces la preposición de sitio “du”.
  • Je suis revenu des toilettes à l’instant (He regresado del baño al momento) : En esta oración, contamos el verbo REVENIR conjugado al passé composé. El verbo Revenir es un derivado del verbo venir. Nos encontramos señalando como origen “toilettes” que es plural. Debemos utilizar en consecuencia la preposición de sitio “des”.

¡Te felicito! Has terminado este curso.

Seguí aprendiendo

Subir

Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestra web. Si sigues utilizando este sitio asumiremos que estás de acuerdo.